来源:SOHU  [  作者:LearnAndRecord   ]  责编:杨丽  |  侵权/违法举报

nba比分详细 www.9jt36.com.cn



Apparently China Is Really, Really Into Green Book

This year"s recent Oscars ceremony may have ended in shock for many when Green Book took home Best Picture, but the movie"s Oscar success has definitely been beneficial. Since the win, Green Book has seen been showing off its “Oscar halo” in 63 markets – including a 121% boost at the domestic box office and has just become No. 1 in China.


halo /?he?l??/ 表示“光环,光轮”,英文解释为“A halo is a circle of light that is shown in pictures around the head of a holy figure such as a saint or angel.”

That"s right, China loves Green Book! The 2019 Best Picture opened at an impressive $17.2 million opening weekend behind How to Train Your Dragon: The Hidden World (which made $33 million) and Alita: Battle Angel ($24 million) before rising to the top spot on Monday with an overall $25 million by Wednesday, per The Hollywood Reporter. Green Book is now the country"s second highest-grossing Best Picture winner, behind Titanic.


此处表示“(在排序表、比赛中的)位置;名次”,英文解释为“a position in a list of things or in a competition”举个??:

Manchester United are still in the top spot after today"s win.


per/as per

此处的per sth=according to sth,实际上常用的是as per sth,表示“按照,根据”,如:as per instructions 按照指示,根据说明,还有另一个短语是“(as) per usual/normal”表示“照常,按惯例”(as usual),举个??:

He was late, as per usual.


那么,peras per有什么区别呢?此处的as是否冗余了呢?

The fact is that both per and as per have existed in English in the sense “according to” for a very long time–since the 15th and 16th centuries, respectively. The choice of which to use (or avoid) is entirely a matter of taste. The more ponderous as per is often found in business and legal prose, or in writing that attempts to adopt a formal tone.

It is not incorrect to use, but some find it overly legalistic and counsel avoiding it for that reason. On the other hand, it has been used to good effect in facetious mock-business-English (“as per the President"s shiny new Environmental Policy Act”). As in so many matters of diction, the tonal needs of a particular passage should guide your choice. (Merriam-Webster)

How to Train Your Dragon: The Hidden World 《驯龙高手3:隐秘的世界》

Alita: Battle Angel 《阿丽塔:战斗天使》

Titanic 《泰坦尼克号》

The movie is also scoring seriously high reviews from Chinese critics and moviegoers. For example, the movie received a 9.6 out of 10 rating on Maoyan, a Chinese ticketing app. But wait… Green Book is an all-American story about race relations in the deep South. What about that screams an instant hit for China? There are a few reasons why.

· 时机

The answer is timing. The Academy Awards are well-followed in China and the Best Picture winner opened in theaters across the country just three days after the telecast. The award show created some effective buzz for Green Book, since the film took home three Oscars out of five nominations – including a second Supporting Actor win for Mahershala Ali and Best Original Screenplay.


表示“时机的掌握,火候的把握”,英文解释为“the skill of doing something at exactly the right time”举个??:

His photo is a wonderful happy moment caught with perfect timing.



表示“电视广播,电视节目”,英文解释为“telecast something that is broadcast on television”,此处指奥斯卡奖颁奖典礼节目。


buzz的本义是指“嗡嗡声,蜂鸣声”(a continuous noise like the sound of a bee),还有“闹哄哄;喧闹”(a lot of activity, noise, and excitement)、“兴奋之感,喜悦心情”(a strong feeling of excitement, pleasure, or success, or a similar feeling from drinking alcohol or taking drugs)的含义。

此处buzz,韦氏词典(Merriam-Webster)给出的英文解释为:“speculative or excited talk or attention relating especially to a new or forthcoming product or event”或者是“an instance of such talk or attention”,(引起)关注/热议等,如:their first song created a huge buzz 他们的第一首引起热烈反响。



supporting part/role/actor表示“配角(演员)”,英文解释为“a small part in a play or film, or the actor who plays such a part”。

Best Original Screenplay 最佳原创剧本奖

Best Picture 最佳影片奖

Best Supporting Actor 最佳男配角奖

·· 马云力荐

Additionally, the richest man in China, tech tycoon and CEO of Alibaba Pictures, Jack Ma, was an investor on Green Book and made it well known to Chinese media. The film studio has also had a hand in investing Mission: Impossible – Fallout and Star Trek Beyond which made $181 and $65 million in China, respectively.


表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。



表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。


熟词僻义,此处表示“电影”(a film),举个??:

It was voted the year"s best picture.


其复数形式,the pictures可以表示“电影院”(the cinema),举个??:

Let"s go to the pictures tonight.


have a hand in sth

表示“插手某事,参与某事”,英文解释为“ to influence or be involved in something”举个??:

He had a hand in both goals.


Mission: Impossible – Fallout 《碟中谍6:全面瓦解》

Star Trek Beyond 《星际迷航3:超越星辰》

··· 美国观众抵制 & 饱受争议

Another contributing factor to Green Book"s success in China is the same reason why the film was met with backlash and controversy over from American audiences. Many have criticized the movie for its mediocre approach in presenting the complexity of race relations and its use of the tiresome “white savior” trope.


表示“强烈反应,反对,抵制”,英文解释为“a strong negative reaction by a number of people against recent events, especially against political or social developments”。


表示“一般的,平凡的,平庸的”,英文解释为“not very good”,如:a mediocre student 能力一般的学生。

white savior

savior表示“救世主;救星;救助者”,英文解释为“a person who saves someone from danger or harm. In Christianity, the Savior is a name for Jesus.”

Wikipedia对white savior的解释为:

The term white savior, sometimes combined with savior complex to write white savior complex, refers to a white person who acts to help non-white people, with the help in some contexts perceived to be self-serving.



表示“转义;比喻”,英文解释为“words, phrases, images etc that are used for an unusual or interesting effect”,如:cinematic tropes 电影中的比喻手法。

Green Book was also called out by the family of Don Shirley (played by Mahershala Ali), who called out the movie for being “full of lies” and the film is based off one of the film"s writers Nick Vallelonga recalling his own memories from his father (played by Viggo Mortenson). One important perspective of the race relations movie may seem to be missing due to this.
Many moviegoers in China don"t have intricate understanding of America"s complicated ties with racism, just as with Americans, many of us don"t claim to understand the history of the Chinese people. So what might have seemed “uninspired” to many in Green Book, may have been just China"s speed -– as they needed little background knowledge to follow along.


表示“错综复杂的”,英文解释为“containing many small parts or details that all work or fit together”,如:intricate patterns 繁复的图案。


表示“缺乏创见的,没有想象力的;平凡的”,英文解释为“not showing any imagination”如:an uninspired performance 乏味的演出。

Factors such as these is a good reminder of why some Hollywood movies become hits in unexpected markets and Green Book is the latest example.


- END -

nba比分详细 www.9jt36.com.cn true //www.9jt36.com.cn/seduzx/627280/300313690.html report 10081 为您提供全方面的《绿皮书》今年奥斯卡最佳影片在国内为啥这么火?相关信息,根据用户需求提供《绿皮书》今年奥斯卡最佳影片在国内为啥这么火?最新最全信息,解决用户的《绿皮书》今年奥斯卡最佳影片在国内为啥这么火?需求,原标题:《绿皮书》今年奥斯卡最佳影片在国内为啥这么火?《绿皮书》斩获今年奥斯卡最佳影片奖后在美国争议不断,而在国内口碑炸裂,好评如潮,猫眼评分甚至达到9.6,究竟为何能收获如此好的评价?ApparentlyChinaIsReally,ReallyInt...
  • 猜你喜欢
    • 24小时热文
    • 本周热评
      • 最新添加
      • 最热文章
          教育资格教育大全EDU资格考试考试高考考试EDU教育考试教育|教育|天文|地球科学|物理|农业|生物|社会学|培训|数学|科学技术|环境学|心理学|职业教育|升学入学|化学|外语学习|医学|语文|纺织|建筑学|出国留学教育科学艺术文学地球科学化学环境科学建筑学科技留学农业培训社会学生物升学数学天文学外语物理心理学医学语文职业教育美术书法外国文学戏剧中国文学教育/科学高考菁菁校园人文学科理工学科外语学习辅助考研/考证公务员留学/出国 考试 作业作业2作业3幼儿教育幼儿读物少儿英语唐诗宋词育儿理论经验育儿知识家庭教育小升初学科竞赛其它课程小学教育初中教育中考科学学科竞赛其它课程高中教育学科竞赛其它课程职业教育中职中专职高对口职业技术培训其他成人教育成人考试电大自考专升本远程、网络教育高等教育理学工学经济学管理学文学哲学历史学法学教育学农业医学军事艺术研究生入学考试院校资料其它人文社科法律资料军事/政治广告/传媒设计/艺术教育学/心理学社会学文化/宗教哲学/历史文学研究经管营销人力资源管理财务管理生产/经营管理企业管理公共/行政管理销售/营销金融/投资经济/市场工程科技信息与通信电子/电路建筑/土木城乡/园林规划环境/食品科学电力/水利交通运输能源/化工机械/仪表冶金/矿山/地质纺织/轻工业材料科学兵器/核科学IT/计算机互联网电脑基础知识软件及应用硬件及网络自然科学数学物理化学生物学天文/地理医药卫生临床医学基础医学预防医学中医中药药学农林牧渔农学林学畜牧兽医水产渔业求职/职场简历封面/模板求职/面试职业规划自我管理与提升计划/解决方案学习计划工作计划解决方案商业计划营销/活动策划总结/汇报学习总结实习总结工作总结/汇报党团工作入党/转正申请思想汇报/心得体会党团建设工作范文制度/规范演讲/主持行政公文表格/模板合同协议书信模板表格类模板饮食游戏体育/运动音乐旅游购物娱乐时尚美容化妆影视/动漫保健养生随笔幽默滑稽语文一年级语文二年级语文三年级语文四年级语文五年级语文六年级语文数学一年级数学二年级数学三年级数学四年级数学五年级数学六年级数学英语一年级英语二年级英语三年级英语四年级英语五年级英语六年级英语一年级其它课程二年级其它课程三年级其它课程四年级其它课程五年级其它课程六年级其它课程小学作文语文初一语文初二语文初三语文数学初一数学初二数学初三数学英语初一英语初二英语初三英语政史地初一政史地初二政史地初三政史地理化生初一理化生初二理化生初三理化生初中作文语文高一语文高二语文高三语文数学高一数学高二数学高三数学英语高一英语高二英语高三英语政史地高一政史地高二政史地高三政史地理化生高一理化生高二理化生高三理化生高中作文高考外语学习英语考试英语学习日语学习法语学习韩语学习其它语言学习资格考试/认证IT认证公务员考试司法考试财会/金融考试从业资格考试交规考试其它考试教学研究教学案例/设计教学计划教学反思/汇报PPT模板商务科技简洁抽象艺术创意可爱清新节日庆典卡通动漫自然景观动物植物中国风国外设计风格动态背景图表模板其它模板PPT制作技巧图片/文字技巧动画/交互技巧音频/视频技巧其它技巧笔试社交礼仪其它其它其它其它调查/报告法律文书调解书判决书起诉状辩护词家居家电社会民生 文库教育文档幼儿教育小学教育初中教育高中教育高等教育教学研究外语学习资格考试/认证成人教育职业教育IT/计算机经管营销医药卫生自然科学农林牧渔人文社科工程科技PPT模板PPT制作技巧求职/职场计划/解决方案总结/汇报党团工作工作范文表格/模板法律文书饮食游戏体育/运动音乐旅游购物娱乐时尚美容化妆家具家电社会民生影视/动漫保健养生随笔摄影摄像幽默滑稽 小学作文初中作文高中作文话题作文考试作文单元作文作文素材儿童教育 教学设计文库22 34 56 78 910 1112 1314 15文库2文库作文总结建筑资料库考研14综合范文 教学方法综合教案英语学习学习中心教育资讯1教育资讯1 考试 课题研究课件下载考试试卷留学类日记语文教学资源托福知道 教育论文教育生活学习方法模拟考教育教育资讯1英语作文 日常工作资源公务员考试简笔画考试作文问答 资讯综合学习学习考试学习方法学习问答外语学习资格考试职场学习交流高考清华大学复旦大学毕业季厦门大学浙江大学武汉大学作文南京大学五道口职业技术学校翻译韩语英语英文名日语英语翻译教师资格证智联招聘前程无忧语文日记数学读后感读书笔记
        • 快来看一看,被中国报协点名的十九大融合传播优秀作品“优”在哪儿 2019-05-27
        • 澳洲导盲犬毕业秀!爱同行,不拒绝,为ta们转发倡议! 2019-05-26
        • 广州古玩城:一边睇龙船,一边学当爸 2019-05-26
        • 肉毒梭菌感染相关新闻 2019-05-25
        • 汇聚全球智慧 建设创新国家 2019-05-25
        • 同里水乡有名园文章中国国家地理网 2019-05-25
        • 中国空军歼—20战机首次开展海上方向实战化训练 2019-05-25
        • 谈判与加关税的不同在于,后者没有给小左唱赞歌的机会 2019-05-24
        • 为什么说一直辛苦劳作的农民没有富起来?而不说一直勤劳的农民没有富起来? 2019-05-24
        • 支持创新企业发行股票或存托凭证试点 证监会发布四项相关文件 2019-05-23
        • 惊险!司机驾车撞穿墙壁 “飞”下二楼 2019-05-23
        • 以保法治反腐公信力,以保中国社会普正义。 2019-05-23
        • 加籍华裔丈夫携山西妻子创业卖龙虾月入30万|No.436 2019-05-23
        • 青岛经济学校2018年实习就业双选会供需比17 2019-05-22
        • 多方联动核实购房资格 ——凤凰网房产北京 2019-05-22
        • 993| 125| 732| 772| 462| 42| 302| 820| 642| 355|